TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:17:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 671《入楞伽經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 671《Nhập Lăng Già Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/09/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/09/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 入楞伽經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 Nhập Lăng Già Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 671 (Nos. 670, 672)   No. 671 (Nos. 670, 672) 入楞伽經卷第一 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ nhất     元魏天竺三藏菩提留支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch   請佛品第一   thỉnh Phật phẩm đệ nhất 歸命大智海毘盧遮那佛。如是我聞。 quy mạng Đại trí hải Tỳ Lô Giá Na Phật 。như thị ngã văn 。 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú đại hải bạn ma la da sơn đảnh/đính thượng Lăng già thành trung 。 彼山種種寶性所成。諸寶間錯光明赫炎。 bỉ sơn chủng chủng bảo tánh sở thành 。chư bảo gian thác/thố quang minh hách viêm 。 如百千日照曜金山。 như bách thiên Nhật chiếu diệu kim sơn 。 復有無量花園香樹皆寶香林。微風吹擊搖枝動葉。 phục hưũ vô lượng hoa viên hương thụ/thọ giai bảo hương lâm 。vi phong xuy kích diêu/dao chi động diệp 。 百千妙香一時流布。百千妙音一時俱發。 bách thiên diệu hương nhất thời lưu bố 。bách thiên Diệu-Âm nhất thời câu phát 。 重巖屈曲處處皆有仙堂靈室龕窟。無數眾寶所成。 trọng nham khuất khúc xứ xứ giai hữu tiên đường linh thất kham quật 。vô số chúng bảo sở thành 。 內外明徹日月光暉不能復現。皆是古昔諸仙賢聖。 nội ngoại minh triệt nhật nguyệt quang huy bất năng phục hiện 。giai thị cổ tích chư tiên hiền thánh 。 思如實法得道之處。 tư như thật Pháp đắc đạo chi xứ/xử 。 與大比丘僧及大菩薩眾。皆從種種他方佛土俱來集會。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng cập đại Bồ-tát chúng 。giai tùng chủng chủng tha phương Phật thổ câu lai tập hội 。 是諸菩薩具足無量自在三昧神通之力奮迅遊 thị chư Bồ-tát cụ túc vô lượng tự tại tam muội thần thông chi lực phấn tấn du 化。五法自性二種無我究竟通達。 hóa 。ngũ pháp tự tánh nhị chủng vô ngã cứu cánh thông đạt 。 大慧菩薩摩訶薩而為上首。 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 一切諸佛手灌其頂而授佛位。自心為境善解其義。 nhất thiết chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính nhi thọ/thụ Phật vị 。tự tâm vi/vì/vị cảnh thiện giải kỳ nghĩa 。 種種眾生種種心色。隨種種心種種異念。 chủng chủng chúng sanh chủng chủng tâm sắc 。tùy chủng chủng tâm chủng chủng dị niệm 。 無量度門隨所應度隨所應見而為普現。 vô lượng độ môn tùy sở ưng độ tùy sở ưng kiến nhi vi phổ hiện 。 爾時婆伽婆。於大海龍王宮說法。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。ư Đại hải long vương cung thuyết Pháp 。 滿七日已度至南岸。 mãn thất nhật dĩ độ chí Nam ngạn 。 時有無量那由他釋梵天王諸龍王等。無邊大眾悉皆隨從向海南岸。 thời hữu vô lượng na-do-tha thích phạm thiên vương chư long Vương đẳng 。vô biên Đại chúng tất giai tùy tùng hướng hải Nam ngạn 。 爾時婆伽婆。遙望觀察摩羅耶山楞伽城。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。dao vọng quan sát ma la da sơn Lăng già thành 。 光顏舒悅如動金山。熈怡微笑而作是言。 quang nhan thư duyệt như động kim sơn 。熈di vi tiếu nhi tác thị ngôn 。 過去諸佛應正遍知。 quá khứ chư Phật ưng Chánh-biến-Tri 。 於彼摩羅耶山頂上楞伽城中。說自內身聖智證法。 ư bỉ ma la da sơn đảnh/đính thượng Lăng già thành trung 。thuyết tự nội thân Thánh trí chứng Pháp 。 離於一切邪見覺觀。非諸外道聲聞辟支佛等修行境界。 ly ư nhất thiết tà kiến giác quán 。phi chư ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật đẳng tu hành cảnh giới 。 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 ngã diệc ưng bỉ ma la da sơn Lăng già thành trung vi/vì/vị La-bà-na dạ xoa Vương 上首說於此法。爾時羅婆那夜叉王。 thượng thủ thuyết ư thử Pháp 。nhĩ thời La-bà-na dạ xoa Vương 。 以佛神力聞如來聲。 dĩ Phật thần lực văn Như Lai thanh 。 時婆伽婆離海龍王宮度大海已。 thời Bà-Già-Bà ly hải long vương cung độ đại hải dĩ 。 與諸那由他無量釋梵天王諸龍王等圍遶恭敬。 dữ chư na-do-tha vô lượng thích phạm thiên vương chư long Vương đẳng vi nhiễu cung kính 。 爾時如來觀察眾生阿梨耶識大海水波。為諸境界猛風吹動。 nhĩ thời Như Lai quan sát chúng sanh A-lê-da thức đại hải thủy ba 。vi/vì/vị chư cảnh giới mãnh phong xuy động 。 轉識波浪隨緣而起。爾時羅婆那夜叉王而自歎言。 chuyển thức ba lãng tùy duyên nhi khởi 。nhĩ thời La-bà-na dạ xoa Vương nhi tự thán ngôn 。 我應請如來入楞伽城。令我長夜於天人中。 ngã ưng thỉnh Như Lai nhập Lăng già thành 。lệnh ngã trường/trưởng dạ ư Thiên Nhân trung 。 與諸人天得大利益快得安樂。 dữ chư nhân thiên đắc Đại lợi ích khoái đắc an lạc 。 爾時楞伽城主羅婆那夜叉王。 nhĩ thời Lăng già thành chủ La-bà-na dạ xoa Vương 。 與諸眷屬乘花宮殿至如來所。與諸眷屬從宮殿下遶佛三匝。 dữ chư quyến chúc thừa hoa cung điện chí Như Lai sở 。dữ chư quyến chúc tùng cung điện hạ nhiễu Phật tam tạp/táp 。 以種種伎樂樂於如來。 dĩ chủng chủng kĩ nhạc lạc/nhạc ư Như Lai 。 所持樂器皆是大青因陀羅寶而用造作。 sở trì lạc/nhạc khí giai thị Đại thanh Nhân-đà-la bảo nhi dụng tạo tác 。 大毘琉璃瑪瑙諸寶以為間錯。無價色衣以用纏裹。以梵聲等無量種音。 Đại Tì lưu ly mã não chư bảo dĩ vi/vì/vị gian thác/thố 。vô giá sắc y dĩ dụng triền khoả 。dĩ phạm thanh đẳng vô lượng chủng âm 。 歌歎如來一切功德。而說偈言。 Ca thán Như Lai nhất thiết công đức 。nhi thuyết kệ ngôn 。  心具於法藏  離無我見垢  tâm cụ ư Pháp tạng   ly vô ngã kiến cấu  世尊說諸行  內心所知法  Thế Tôn thuyết chư hạnh   nội tâm sở tri Pháp  白法得佛身  內身所證法  bạch pháp đắc Phật thân   nội thân sở chứng pháp  化身示化身  時到入楞伽  hóa thân thị hóa thân   thời đáo nhập Lăng già  今此楞伽城  過去無量佛  kim thử Lăng già thành   quá khứ vô lượng Phật  及諸佛子等  無量身受用  cập chư Phật tử đẳng   vô lượng thân thọ dụng  世尊若說法  無量諸夜叉  Thế Tôn nhược/nhã thuyết Pháp   vô lượng chư dạ xoa  能現無量身  欲聞說法聲  năng hiện vô lượng thân   dục văn thuyết pháp thanh 爾時羅婆那楞伽王。以都吒迦種種妙聲。 nhĩ thời La-bà-na Lăng già Vương 。dĩ đô trá ca chủng chủng diệu thanh 。 歌歎如來諸功德已。 Ca thán Như Lai chư công đức dĩ 。 復更以伽他妙聲歌歎如來。而說偈言。 phục cánh dĩ già tha diệu thanh Ca thán Như Lai 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如來於七日  大海惡獸中  Như Lai ư thất nhật   đại hải ác thú trung  渡海至彼岸  出已即便住  độ hải chí bỉ ngạn   xuất dĩ tức tiện trụ/trú  羅婆那王共  妻子夜叉等  La-bà-na Vương cọng   thê tử dạ xoa đẳng  及無量眷屬  大智諸大臣  cập vô lượng quyến thuộc   đại trí chư đại thần  叔迦婆羅那  如是等天眾  thúc ca Bà la na   như thị đẳng Thiên Chúng  各各悉皆現  無量諸神通  các các tất giai hiện   vô lượng chư thần thông  乘妙花宮殿  俱來到佛所  thừa diệu hoa cung điện   câu lai đáo Phật sở  到已下花殿  禮拜供養佛  đáo dĩ hạ hoa điện   lễ bái cúng dường Phật  依佛住持力  即於如來前  y Phật trụ trì lực   tức ư Như Lai tiền  自說己名字  我十頭羅剎  tự thuyết kỷ danh tự   ngã thập đầu La-sát  願垂哀愍我  及此城眾生  nguyện thùy ai mẩn ngã   cập thử thành chúng sanh  受此楞伽城  摩羅耶寶山  thọ/thụ thử Lăng già thành   ma la da bảo sơn  過去無量佛  於此楞伽城  quá khứ vô lượng Phật   ư thử Lăng già thành  種種寶山上  說身所證法  chủng chủng bảo sơn thượng   thuyết thân sở chứng pháp  如來亦應爾  於此寶山中  Như Lai diệc ưng nhĩ   ư thử bảo sơn trung  同諸過去佛  亦說如是法  đồng chư quá khứ Phật   diệc thuyết như thị pháp  願共諸佛子  說此清淨法  nguyện cọng chư Phật tử   thuyết thử thanh tịnh Pháp  我及楞伽眾  咸皆欲聽聞  ngã cập Lăng già chúng   hàm giai dục thính văn  入楞伽經典  過去佛讚歎  Nhập Lăng Già Kinh điển   quá khứ Phật tán thán  內身智境界  離所說名字  nội thân trí cảnh giới   ly sở thuyết danh tự  我念過去世  無量諸如來  ngã niệm quá khứ thế   vô lượng chư Như Lai  諸佛子圍遶  說此修多羅  chư Phật tử vi nhiễu   thuyết thử tu-đa-la  如來於今日  亦應為我等  Như Lai ư kim nhật   diệc ưng vi/vì/vị ngã đẳng  及諸一切眾  說此甚深法  cập chư nhất thiết chúng   thuyết thử thậm thâm Pháp  未來諸世尊  及諸佛子等  vị lai chư Thế Tôn   cập chư Phật tử đẳng  於此寶山上  亦說此深法  ư thử bảo sơn thượng   diệc thuyết thử thâm pháp  今此楞伽城  微妙過天宮  kim thử Lăng già thành   vi diệu quá/qua Thiên cung  牆壁非土石  諸寶羅網覆  tường bích phi độ thạch   chư bảo la võng phước  此諸夜叉等  已於過去佛  thử chư dạ xoa đẳng   dĩ ư quá khứ Phật  修行離諸過  畢竟住大乘  tu hành ly chư quá/qua   tất cánh trụ/trú Đại-Thừa  內心善思惟  如實念相應  nội tâm thiện tư duy   như thật niệm tướng ứng  願佛憐愍故  為諸夜叉說  nguyện Phật liên mẫn cố   vi/vì/vị chư dạ xoa thuyết  願佛天人師  入摩羅耶山  nguyện Phật Thiên Nhân Sư   nhập ma la da sơn  夜叉及妻子  欲得摩訶衍  dạ xoa cập thê tử   dục đắc Ma-ha diễn  甕耳等羅剎  亦住此城中  úng nhĩ đẳng La-sát   diệc trụ/trú thử thành trung  曾供養過去  無量億諸佛  tằng cúng dường quá khứ   vô lượng ức chư Phật  今復願供養  現在大法王  kim phục nguyện cúng dường   hiện tại đại pháp vương  欲聞內心行  欲得摩訶衍  dục văn nội tâm hành   dục đắc Ma-ha diễn  願佛憐愍我  及諸夜叉眾  nguyện Phật liên mẫn ngã   cập chư dạ xoa chúng  共諸佛子等  入此楞伽城  cọng chư Phật tử đẳng   nhập thử Lăng già thành  我所有宮殿  妻子及眷屬  ngã sở hữu cung điện   thê tử cập quyến thuộc  寶冠諸瓔珞  種種莊嚴具  bảo quán chư anh lạc   chủng chủng trang nghiêm cụ  阿舒迦園林  種種皆可樂  A-thư-ca viên lâm   chủng chủng giai khả lạc/nhạc  及所乘花殿  施佛及大眾  cập sở thừa hoa điện   thí Phật cập Đại chúng  我於如來所  無有不捨物  ngã ư Như Lai sở   vô hữu bất xả vật  願大牟尼尊  哀愍我受用  nguyện Đại Mâu Ni tôn   ai mẩn ngã thọ dụng  我及諸佛子  受佛所說法  ngã cập chư Phật tử   thọ/thụ Phật sở thuyết pháp  願佛垂哀愍  為我受用說  nguyện Phật thùy ai mẩn   vi/vì/vị ngã thọ dụng thuyết  爾時三界尊  聞夜叉請已  nhĩ thời tam giới tôn   văn dạ xoa thỉnh dĩ  即為夜叉說  過去未來佛  tức vi/vì/vị dạ xoa thuyết   quá khứ vị lai Phật  夜叉過去佛  此勝寶山中  dạ xoa quá khứ Phật   thử thắng bảo sơn trung  憐愍夜叉故  說內身證法  liên mẫn dạ xoa cố   thuyết nội thân chứng Pháp  未來佛亦爾  於此寶山中  vị lai Phật diệc nhĩ   ư thử bảo sơn trung  為諸夜叉等  亦說此深法  vi/vì/vị chư dạ xoa đẳng   diệc thuyết thử thâm pháp  夜叉此寶山  如實修行人  dạ xoa thử bảo sơn   như thật tu hành nhân  現見法行人  乃能住此處  hiện kiến Pháp hành nhân   nãi năng trụ thử xứ  夜叉今告汝  我及諸佛子  dạ xoa kim cáo nhữ   ngã cập chư Phật tử  憐愍汝等故  受汝施請說  liên mẫn nhữ đẳng cố   thọ/thụ nhữ thí thỉnh thuyết  如來略答竟  寂靜默然住  Như Lai lược đáp cánh   tịch tĩnh mặc nhiên trụ/trú  羅婆那羅剎  奉佛花宮殿  La-bà-na La-sát   phụng Phật hoa cung điện  如來及佛子  受已即皆乘  Như Lai cập Phật tử   thọ/thụ dĩ tức giai thừa  羅婆那夜叉  亦自乘華殿  La-bà-na dạ xoa   diệc tự thừa hoa điện  以諸婇女樂  樂佛到彼城  dĩ chư cung nữ lạc/nhạc   lạc/nhạc Phật đáo bỉ thành  到彼妙城已  羅婆那夜叉  đáo bỉ diệu thành dĩ   La-bà-na dạ xoa  及其夜叉妻  夜叉男女等  cập kỳ dạ xoa thê   dạ xoa nam nữ đẳng  更持勝供具  種種皆微妙  cánh trì thắng cung cụ   chủng chủng giai vi diệu  供養於如來  及諸佛子等  cúng dường ư Như Lai   cập chư Phật tử đẳng  諸佛及菩薩  皆受彼供養  chư Phật cập Bồ Tát   giai thọ/thụ bỉ cúng dường  羅婆那等眾  供養說法者  La-bà-na đẳng chúng   cúng dường thuyết pháp giả  觀察所說法  內身證境界  quan sát sở thuyết pháp   nội thân chứng cảnh giới  供養大慧士  數數而請言  cúng dường đại tuệ sĩ   sát sát nhi thỉnh ngôn  大士能問佛  內身行境界  đại sĩ năng vấn Phật   nội thân hạnh/hành/hàng cảnh giới  我與夜叉眾  及諸佛子等  ngã dữ dạ xoa chúng   cập chư Phật tử đẳng  一切諸聽者  咸請仁者問  nhất thiết chư thính giả   hàm thỉnh nhân giả vấn  大士說法勝  修行亦最勝  đại sĩ thuyết Pháp thắng   tu hành diệc tối thắng  我尊重大士  請問佛勝行  ngã tôn trọng đại sĩ   thỉnh vấn Phật thắng hành  離諸外道邊  亦離二乘過  ly chư ngoại đạo biên   diệc ly nhị thừa quá/qua  說內法清淨  究竟如來地  thuyết nội pháp thanh tịnh   cứu cánh Như Lai địa  爾時佛神力  復化作山城  nhĩ thời Phật thần lực   phục hóa tác sơn thành  崔嵬百千相  嚴飾對須彌  thôi ngôi bách thiên tướng   nghiêm sức đối Tu-Di  無量億花園  皆是眾寶林  vô lượng ức hoa viên   giai thị chúng Bảo lâm  香氣廣流布  芬馥未曾聞  hương khí quảng lưu bố   phân phức vị tằng văn  一一寶山中  皆示現佛身  nhất nhất bảo sơn trung   giai thị hiện Phật thân  亦有羅婆那  夜叉眾等住  diệc hữu La-bà-na   dạ xoa chúng đẳng trụ  十方佛國土  及於諸佛身  thập phương Phật quốc độ   cập ư chư Phật thân  佛子夜叉王  皆來集彼山  Phật tử dạ xoa Vương   giai lai tập bỉ sơn  而此楞伽城  所有諸眾等  nhi thử Lăng già thành   sở hữu chư chúng đẳng  皆悉見自身  入化楞伽中  giai tất kiến tự thân   nhập hóa Lăng già trung  如來神力作  亦同彼楞伽  Như Lai thần lực tác   diệc đồng bỉ Lăng già  諸山及園林  寶莊嚴亦爾  chư sơn cập viên lâm   bảo trang nghiêm diệc nhĩ  一一山中佛  皆有大智問  nhất nhất sơn trung Phật   giai hữu đại trí vấn  如來悉為說  內身所證法  Như Lai tất vi/vì/vị thuyết   nội thân sở chứng pháp  出百千妙聲  說此經法已  xuất bách thiên diệu thanh   thuyết thử Kinh Pháp dĩ  佛及諸佛子  一切隱不現  Phật cập chư Phật tử   nhất thiết ẩn bất hiện  羅婆那夜叉  忽然見自身  La-bà-na dạ xoa   hốt nhiên kiến tự thân  在己本宮殿  更不見餘物  tại kỷ bổn cung điện   cánh bất kiến dư vật  而作是思惟  向見者誰作  nhi tác thị tư tánh   hướng kiến giả thùy tác  說法者為誰  是誰而聽聞  thuyết pháp giả vi/vì/vị thùy   thị thùy nhi thính văn  我所見何法  而有此等事  ngã sở kiến hà Pháp   nhi hữu thử đẳng sự  彼諸佛國土  及諸如來身  bỉ chư Phật quốc độ   cập chư Như Lai thân  如此諸妙事  今皆何處去  như thử chư diệu sự   kim giai hà xứ/xử khứ  為是夢所憶  為是幻所作  vi/vì/vị thị mộng sở ức   vi/vì/vị thị huyễn sở tác  為是實城邑  為乾闥婆城  vi/vì/vị thị thật thành ấp   vi/vì/vị càn thát bà thành  為是翳妄見  為是陽炎起  vi/vì/vị thị ế vọng kiến   vi/vì/vị thị dương viêm khởi  為夢石女生  為我見火輪  vi/vì/vị mộng thạch nữ sanh   vi/vì/vị ngã kiến hỏa luân  為見火輪烟  我所見云何  vi/vì/vị kiến hỏa luân yên   ngã sở kiến vân hà  復自深思惟  諸法體如是  phục tự thâm tư tánh   chư pháp thể như thị  唯自心境界  內心能證知  duy tự tâm cảnh giới   nội tâm năng chứng tri  而諸凡夫等  無明所覆障  nhi chư phàm phu đẳng   vô minh sở phước chướng  虛妄心分別  而不能覺知  hư vọng tâm phân biệt   nhi bất năng giác tri  能見及所見  一切不可得  năng kiến cập sở kiến   nhất thiết bất khả đắc  說者及所說  如是等亦無  thuyết giả cập sở thuyết   như thị đẳng diệc vô  佛法真實體  非有亦非無  Phật Pháp chân thật thể   phi hữu diệc phi vô  法相恒如是  唯自心分別  Pháp tướng hằng như thị   duy tự tâm phân biệt  如見物為實  彼人不見佛  như kiến vật vi/vì/vị thật   bỉ nhân bất kiến Phật  不住分別心  亦不能見佛  bất trụ phân biệt tâm   diệc bất năng kiến Phật  不見有諸行  如是名為佛  bất kiến hữu chư hạnh   như thị danh vi/vì/vị Phật  若能如是見  彼人見如來  nhược/nhã năng như thị kiến   bỉ nhân kiến Như Lai  智者如是觀  一切諸境界  trí giả như thị quán   nhất thiết chư cảnh giới  轉身得妙身  是即佛菩提  chuyển thân đắc diệu thân   thị tức Phật Bồ-đề 爾時羅婆那十頭羅剎楞伽王。見分別心過。 nhĩ thời La-bà-na thập đầu La-sát Lăng già Vương 。kiến phân biệt tâm quá/qua 。 而不住於分別心中。以過去世善根力故。 nhi bất trụ ư phân biệt tâm trung 。dĩ quá khứ thế thiện căn lực cố 。 如實覺知一切諸論。如實能見諸法實相。 như thật giác tri nhất thiết chư luận 。như thật năng kiến chư pháp thật tướng 。 不隨他教善自思惟覺知諸法。 bất tùy tha giáo thiện tự tư tánh giác tri chư Pháp 。 能離一切邪見覺知。善能修行如實行法。 năng ly nhất thiết tà kiến giác tri 。thiện năng tu hành như thật hạnh/hành/hàng Pháp 。 於自身中能現一切種種色像。而得究竟大方便解。 ư tự thân trung năng hiện nhất thiết chủng chủng sắc tượng 。nhi đắc cứu cánh đại phương tiện giải 。 善知一切諸地上上自體相貌。 thiện tri nhất thiết chư địa thượng thượng tự thể tướng mạo 。 樂觀心意意識自體。見於三界相續身。斷離諸外道常見。 lạc/nhạc quán tâm ý ý thức tự thể 。kiến ư tam giới tướng tục thân 。đoạn ly chư ngoại đạo thường kiến 。 因智如實善知如來之藏。 nhân trí như thật thiện tri Như Lai chi tạng 。 善住佛地內心實智。聞虛空中及自身中出於妙聲。 thiện trụ/trú Phật địa nội tâm thật trí 。văn hư không trung cập tự thân trung xuất ư diệu thanh 。 而作是言。善哉善哉楞伽王。 nhi tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai Lăng già Vương 。 諸修行者悉應如汝之所修學。復作是言。善哉楞伽王。 chư tu hành giả tất ưng như nhữ chi sở tu học 。phục tác thị ngôn 。Thiện tai Lăng già Vương 。 諸佛如來法及非法如汝所見。 chư Phật Như Lai Pháp cập phi pháp như nhữ sở kiến 。 若不如汝之所見者名為斷見。楞伽王。汝應遠離心意識。 nhược/nhã bất như nhữ chi sở kiến giả danh vi đoạn kiến 。Lăng già Vương 。nhữ ưng viễn ly tâm ý thức 。 如實修行諸法實相。汝今應當修行內法。 như thật tu hành chư pháp thật tướng 。nhữ kim ứng đương tu hành nội pháp 。 莫著外義邪見之相。楞伽王。 mạc trước/trứ ngoại nghĩa tà kiến chi tướng 。Lăng già Vương 。 汝莫修行聲聞緣覺諸外道等修行境界。 nhữ mạc tu hành Thanh văn Duyên giác chư ngoại đạo đẳng tu hành cảnh giới 。 汝不應住一切外道諸餘三昧。 nhữ bất ưng trụ/trú nhất thiết ngoại đạo chư dư tam muội 。 汝不應樂一切外道種種戲論。汝不應住一切外道圍陀邪見。 nhữ bất ưng lạc/nhạc nhất thiết ngoại đạo chủng chủng hí luận 。nhữ bất ưng trụ/trú nhất thiết ngoại đạo vi đà tà kiến 。 汝不應著王位放逸自在力中。 nhữ bất ưng trước/trứ Vương vị phóng dật tự tại lực trung 。 汝不應著禪定神通自在力中。楞伽王。 nhữ bất ưng trước/trứ Thiền định thần thông tự tại lực trung 。Lăng già Vương 。 如此等事皆是如實修行者行。能降一切外道邪論。 như thử đẳng sự giai thị như thật tu hành giả hạnh/hành/hàng 。năng hàng nhất thiết ngoại đạo tà luận 。 能破一切虛妄邪見。能轉一切見我見過。 năng phá nhất thiết hư vọng tà kiến 。năng chuyển nhất thiết kiến ngã kiến quá/qua 。 能轉一切微細識行修大乘行。楞伽王。 năng chuyển nhất thiết vi tế thức hạnh/hành/hàng tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。Lăng già Vương 。 汝應內身入如來地修如實行。如是修行者。 nhữ ưng nội thân nhập Như Lai địa tu như thật hạnh/hành/hàng 。như thị tu hành giả 。 得轉上上清淨之法。楞伽王。汝莫捨汝所證之道。 đắc chuyển thượng thượng thanh tịnh chi Pháp 。Lăng già Vương 。nhữ mạc xả nhữ sở chứng chi đạo 。 善修三昧三摩跋提。 thiện tu tam muội Tam Ma Bạt Đề 。 莫著聲聞緣覺外道三昧境界以為勝樂。如毛道凡夫外道修行者。 mạc trước/trứ Thanh văn Duyên giác ngoại đạo tam muội cảnh giới dĩ vi/vì/vị thắng lạc/nhạc 。như mao đạo phàm phu ngoại đạo tu hành giả 。 汝莫分別。楞伽王。外道著我見。 nhữ mạc phân biệt 。Lăng già Vương 。ngoại đạo trước ngã kiến 。 有我相故虛妄分別。外道見有四大之相。 hữu ngã tướng cố hư vọng phân biệt 。ngoại đạo kiến hữu tứ đại chi tướng 。 而著色聲香味觸法以為實有。 nhi trước/trứ sắc thanh hương vị xúc Pháp dĩ vi/vì/vị thật hữu 。 聲聞緣覺見無明緣行以為實有。起執著心離如實空。 Thanh văn Duyên giác kiến vô minh duyên hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị thật hữu 。khởi chấp trước tâm ly như thật không 。 虛妄分別專著有法。而墮能見所見心中。楞伽王。 hư vọng phân biệt chuyên trước hữu Pháp 。nhi đọa năng kiến sở kiến tâm trung 。Lăng già Vương 。 此勝道法。能令眾生內身覺觀。 thử thắng đạo pháp 。năng lệnh chúng sanh nội thân giác quán 。 能令眾生得勝大乘能生三有。楞伽王。此入大乘行。 năng lệnh chúng sanh đắc thắng Đại-Thừa năng sanh tam hữu 。Lăng già Vương 。thử nhập Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 能破眾生種種翳瞙種種識波。 năng phá chúng sanh chủng chủng ế 瞙chủng chủng thức ba 。 不墮外道諸見行中。楞伽王。此是入大乘行。非入外道行。 bất đọa ngoại đạo chư kiến hạnh/hành/hàng trung 。Lăng già Vương 。thử thị nhập Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。phi nhập ngoại đạo hạnh/hành/hàng 。 外道行者依於內身有我而行。 ngoại đạo hành giả y ư nội thân hữu ngã nhi hạnh/hành/hàng 。 見識色二法以為實。故見有生滅。善哉楞伽王。 kiến thức sắc nhị Pháp dĩ vi/vì/vị thật 。cố kiến hữu sanh diệt 。Thiện tai Lăng già Vương 。 思惟此義。如汝思惟即是見佛。 tư tánh thử nghĩa 。như nhữ tư tánh tức thị kiến Phật 。 爾時羅婆那楞伽王。復作是念。我應問佛。 nhĩ thời La-bà-na Lăng già Vương 。phục tác thị niệm 。ngã ưng vấn Phật 。 如實行法。轉於一切諸外道行。 như thật hạnh/hành/hàng Pháp 。chuyển ư nhất thiết chư ngoại đạo hạnh/hành/hàng 。 內心修行所觀境界。離於應佛所作應事更有勝法。 nội tâm tu hành sở quán cảnh giới 。ly ư ưng Phật sở tác ưng sự cánh hữu thắng Pháp 。 所謂如實修行者證於法時。所得三昧究竟之樂。 sở vị như thật tu hành giả chứng ư Pháp thời 。sở đắc tam muội cứu cánh chi lạc/nhạc 。 若得彼樂是則名為如實修行者。 nhược/nhã đắc bỉ lạc/nhạc thị tắc danh vi như thật tu hành giả 。 是故我應問大慈悲如來世尊。如來能燒煩惱薪盡。 thị cố ngã ưng vấn đại từ bi Như Lai Thế Tôn 。Như Lai năng thiêu phiền não tân tận 。 及諸佛子亦能燒盡。 cập chư Phật tử diệc năng thiêu tận 。 如來能知一切眾生心使煩惱。如來遍至一切智處。 Như Lai năng tri nhất thiết chúng sanh tâm sử phiền não 。Như Lai biến chí nhất thiết trí xứ/xử 。 如來如實善能知解是相非相。 Như Lai như thật thiện năng tri giải thị tướng phi tướng 。 我今應以妙神通力見於如來。見如來已。未得者得已得者不退。 ngã kim ưng dĩ diệu thần thông lực kiến ư Như Lai 。kiến Như Lai dĩ 。vị đắc giả đắc dĩ đắc giả bất thoái 。 得無分別三昧三摩跋提。 đắc vô phân biệt tam muội Tam Ma Bạt Đề 。 得增長滿足如來行處。 đắc tăng trưởng mãn túc Như Lai hành xử 。 爾時世尊如實照知楞伽王應證無生法忍 nhĩ thời Thế Tôn như thật chiếu tri Lăng già Vương ưng chứng Vô sanh Pháp nhẫn 時至。憐愍十頭羅剎王故。 thời chí 。liên mẫn thập đầu La-sát Vương cố 。 所隱宮殿還復如本。身於種種寶網莊嚴山城中現。 sở ẩn cung điện hoàn phục như bổn 。thân ư chủng chủng bảo võng trang nghiêm sơn thành trung hiện 。 爾時十頭羅剎楞伽王。見諸宮殿還復如本。 nhĩ thời thập đầu La-sát Lăng già Vương 。kiến chư cung điện hoàn phục như bổn 。 一一山中處處皆見有佛世尊應正遍知三 nhất nhất sơn trung xứ xứ giai kiến hữu Phật Thế tôn ưng Chánh-biến-Tri tam 十二相妙莊嚴身而在山中。 thập nhị tướng diệu trang nghiêm thân nhi tại sơn trung 。 自見己身遍諸佛前。 tự kiến kỷ thân biến chư Phật tiền 。 又見一切諸佛國土及諸國王念身無常由貪王位妻子眷屬五欲相縛無解 hựu kiến nhất thiết chư Phật quốc độ cập chư Quốc Vương niệm thân vô thường do tham Vương vị thê tử quyến thuộc ngũ dục tướng phược vô giải 脫期。 thoát kỳ 。 便捨國土宮殿妻妾象馬珍寶施佛及僧入於山林出家學道。 tiện xả quốc độ cung điện thê thiếp tượng mã trân bảo thí Phật cập tăng nhập ư sơn lâm xuất gia học đạo 。 又見佛子在山林中勇猛精進投身餓虎師子羅剎以求佛道。 hựu kiến Phật tử tại sơn lâm trung dũng mãnh tinh tấn đầu thân ngạ hổ sư tử La-sát dĩ cầu Phật đạo 。 又見佛子在林樹下讀誦經典為人演說 hựu kiến Phật tử tại lâm thụ hạ độc tụng Kinh điển vi/vì/vị nhân diễn thuyết 以求佛道。 dĩ cầu Phật đạo 。 又見菩薩念苦眾生坐於道場菩提樹下思惟佛道。 hựu kiến Bồ Tát niệm khổ chúng sanh tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ tư tánh Phật đạo 。 又見一一佛前皆有聖者大慧菩薩說於內身修行境界。 hựu kiến nhất nhất Phật tiền giai hữu Thánh Giả đại tuệ Bồ-tát thuyết ư nội thân tu hành cảnh giới 。 亦見一切夜叉眷屬圍遶而說名字章句。 diệc kiến nhất thiết dạ xoa quyến thuộc vi nhiễu nhi thuyết danh tự chương cú 。 爾時世尊智慧觀察現在大眾非肉眼觀。 nhĩ thời Thế Tôn trí tuệ quan sát hiện tại Đại chúng phi nhục nhãn quán 。 如師子王奮迅視眄呵呵大笑。 như Sư tử Vương phấn tấn thị miện ha ha Đại tiếu 。 頂上肉髻放無量光。肩脇腰髀胸卐德處及諸毛孔。 đảnh/đính thượng nhục kế phóng Vô Lượng Quang 。kiên hiếp yêu bễ hung vạn đức xứ/xử cập chư mao khổng 。 皆放一切無量光明。如空中虹如日千光。 giai phóng nhất thiết vô lượng quang minh 。như không trung hồng như nhật thiên quang 。 如劫盡時大火熾然猛炎之相。 như kiếp tận thời Đại hỏa sí nhiên mãnh viêm chi tướng 。 帝釋梵王四天王等。於虛空中觀察如來。 đế Thích Phạm Vương Tứ Thiên Vương đẳng 。ư hư không trung quan sát Như Lai 。 見佛坐於須彌相對楞伽山頂上呵呵大笑。 kiến Phật tọa ư Tu-Di-Tướng đối Lăng-già sơn đảnh/đính thượng ha ha Đại tiếu 。 爾時菩薩眾帝釋梵天四天王等作是思惟。 nhĩ thời Bồ Tát chúng đế Thích Phạm Thiên Tứ Thiên Vương đẳng tác thị tư tánh 。 何因何緣如來應正遍知。於一切法中而得自在。 hà nhân hà duyên Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。ư nhất thiết pháp trung nhi đắc tự tại 。 未曾如是呵呵大笑。 vị tằng như thị ha ha Đại tiếu 。 復於自身出無量光默然而住。專念內身智慧境界不以為勝。 phục ư tự thân xuất Vô Lượng Quang mặc nhiên nhi trụ/trú 。chuyên niệm nội thân trí tuệ cảnh giới bất dĩ vi/vì/vị thắng 。 如師子視觀楞伽王念如實行。 như sư tử thị quán Lăng già Vương niệm như thật hạnh/hành/hàng 。 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 先受楞伽羅婆那王所啟請已念楞伽王。 tiên thọ/thụ Lăng già La-bà-na Vương sở khải thỉnh dĩ niệm Lăng già Vương 。 知諸一切大菩薩眾心行之法。觀察未來一切眾生。 tri chư nhất thiết đại Bồ-tát chúng tâm hành chi Pháp 。quan sát vị lai nhất thiết chúng sanh 。 心皆樂於名字說法。 tâm giai lạc/nhạc ư danh tự thuyết Pháp 。 心迷生疑如說而取著於一切聲聞緣覺外道之行。 tâm mê sanh nghi như thuyết nhi thủ trước ư nhất thiết Thanh văn Duyên giác ngoại đạo chi hạnh/hành/hàng 。 諸佛世尊離諸一切心識之行能笑大笑。為彼大眾斷於疑心。 chư Phật Thế tôn ly chư nhất thiết tâm thức chi hạnh/hành/hàng năng tiếu Đại tiếu 。vi/vì/vị bỉ Đại chúng đoạn ư nghi tâm 。 而問佛言。如來何因何緣何事呵呵大笑。 nhi vấn Phật ngôn 。Như Lai hà nhân hà duyên hà sự ha ha Đại tiếu 。 佛告聖者大慧菩薩。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 復善哉大慧。 phục Thiện tai đại tuệ 。 汝能觀察世間妄想分別之心邪見顛倒。汝實能知三世之事而問此事。 nhữ năng quan sát thế gian vọng tưởng phân biệt chi tâm tà kiến điên đảo 。nhữ thật năng tri tam thế chi sự nhi vấn thử sự 。 如汝所問智者之問亦復如是。為自利利他故。 như nhữ sở vấn trí giả chi vấn diệc phục như thị 。vi/vì/vị tự lợi lợi tha cố 。 大慧。此楞伽王。 đại tuệ 。thử Lăng già Vương 。 曾問過去一切諸佛應正遍知如是二法。今復現在亦欲問我如是二法。 tằng vấn quá khứ nhất thiết chư Phật ưng Chánh-biến-Tri như thị nhị Pháp 。kim phục hiện tại diệc dục vấn ngã như thị nhị Pháp 。 此二法者。一切聲聞緣覺外道。 thử nhị Pháp giả 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác ngoại đạo 。 未嘗知此二法之相。大慧。此十頭羅剎。 vị thường tri thử nhị Pháp chi tướng 。đại tuệ 。thử thập đầu La-sát 。 亦問未來一切諸佛如此二法。 diệc vấn vị lai nhất thiết chư Phật như thử nhị Pháp 。 爾時如來知而故問羅婆那王而作是言。 nhĩ thời Như Lai tri nhi cố vấn La-bà-na Vương nhi tác thị ngôn 。 楞伽王。汝欲問我隨汝疑心今悉可問。 Lăng già Vương 。nhữ dục vấn ngã tùy nhữ nghi tâm kim tất khả vấn 。 我悉能答斷汝疑心令得歡喜。楞伽王。 ngã tất năng đáp đoạn nhữ nghi tâm lệnh đắc hoan hỉ 。Lăng già Vương 。 汝斷虛妄分別之心。得地對治方便觀察。 nhữ đoạn hư vọng phân biệt chi tâm 。đắc địa đối trì phương tiện quan sát 。 如實智慧能入內身如實之相三昧樂行三昧佛即攝 như thật trí tuệ năng nhập nội thân như thật chi tướng tam muội lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Tam Muội Phật tức nhiếp 取汝身。善住奢摩他樂境界中。 thủ nhữ thân 。thiện trụ/trú xa ma tha lạc/nhạc cảnh giới trung 。 過諸聲聞緣覺三昧不淨之垢。 quá/qua chư Thanh văn Duyên giác tam muội bất tịnh chi cấu 。 能住不動善慧法雲等地。善知如實無我之法。 năng trụ bất động thiện tuệ pháp vân đẳng địa 。thiện tri như thật vô ngã chi Pháp 。 大寶蓮花王座上而坐。得無量三昧而受佛職。楞伽王。 đại bảo liên hoa Vương tọa thượng nhi tọa 。đắc vô lượng tam muội nhi thọ/thụ Phật chức 。Lăng già Vương 。 汝當不久自見己身亦在如是蓮花王座上而坐 nhữ đương bất cửu tự kiến kỷ thân diệc tại như thị liên hoa Vương tọa thượng nhi tọa 法爾住持。無量蓮花王眷屬無量菩薩眷屬。 Pháp nhĩ trụ trì 。vô lượng liên hoa Vương quyến thuộc vô lượng Bồ Tát quyến thuộc 。 各各皆坐蓮花王座。而自圍遶迭相瞻視。 các các giai tọa liên hoa Vương tọa 。nhi tự vi nhiễu điệt tướng chiêm thị 。 各各不久皆得住彼不可思議境界。 các các bất cửu giai đắc trụ/trú bỉ bất khả tư nghị cảnh giới 。 所謂起一行方便行住諸地中。能見不可思議境界。 sở vị khởi nhất hạnh/hành/hàng phương tiện hạnh/hành/hàng trụ/trú chư địa trung 。năng kiến bất khả tư nghị cảnh giới 。 見如來地無量無邊種種法相。 kiến Như Lai địa vô lượng vô biên chủng chủng Pháp tướng 。 一切聲聞緣覺四天王帝釋梵王等所未曾見。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác Tứ Thiên Vương đế Thích Phạm Vương đẳng sở vị tằng kiến 。 爾時楞伽王。聞佛世尊聽已問已。 nhĩ thời Lăng già Vương 。văn Phật Thế tôn thính dĩ vấn dĩ 。 彼於無垢無量光明大寶蓮花眾寶莊嚴山上。 bỉ ư vô cấu vô lượng quang minh đại bảo liên hoa chúng bảo trang nghiêm sơn thượng 。 無量天女而自圍遶。 vô lượng Thiên nữ nhi tự vi nhiễu 。 現於無量種種異花種種異香散香塗香。寶幢幡蓋寶冠瓔珞莊嚴身具。 hiện ư vô lượng chủng chủng dị hoa chủng chủng dị hương tán hương đồ hương 。bảo tràng phan cái bảo quán anh lạc trang nghiêm thân cụ 。 復現世間未曾聞見種種勝妙莊嚴之具。 phục hiện thế gian vị tằng văn kiến chủng chủng thắng diệu trang nghiêm chi cụ 。 復現無量種種樂器。 phục hiện vô lượng chủng chủng lạc/nhạc khí 。 過諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊陀羅摩睺羅伽人非人等所 quá/qua chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn Đà-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng sở 有樂具。復隨三界欲界色界無色界。 hữu lạc/nhạc cụ 。phục tùy tam giới dục giới sắc giới vô sắc giới 。 所有樂具皆悉化作。復隨十方諸佛國土。 sở hữu lạc/nhạc cụ giai tất hóa tác 。phục tùy thập phương chư Phật quốc độ 。 所有種種勝妙樂具皆悉化作。化作無量大寶羅網。 sở hữu chủng chủng thắng diệu lạc/nhạc cụ giai tất hóa tác 。hóa tác vô lượng đại bảo la võng 。 遍覆一切諸佛菩薩大眾之上。 biến phước nhất thiết chư Phật Bồ Tát Đại chúng chi thượng 。 復竪無量種種寶幢。羅婆那王作如是等變化事已。 phục thọ vô lượng chủng chủng bảo tràng 。La-bà-na Vương tác như thị đẳng biến hóa sự dĩ 。 身昇虛空高七多羅樹。住虛空中。 thân thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。trụ/trú hư không trung 。 雨種種伎樂雨種種花。雨種種香雨種種衣。 vũ chủng chủng kỹ Lạc Vũ chủng chủng hoa 。vũ chủng chủng hương vũ chủng chủng y 。 滿虛空中如澍大雨。以用供養佛及佛子。 mãn hư không trung như chú Đại vũ 。dĩ dụng cúng dường Phật cập Phật tử 。 雨供養已從上而下。 vũ cúng dường dĩ tòng thượng nhi hạ 。 於虛空中即坐第二電光明大寶蓮花王種種寶山上。 ư hư không trung tức tọa đệ nhị điện quang minh đại bảo liên hoa Vương chủng chủng bảo sơn thượng 。 爾時如來見其坐已發於微笑。 nhĩ thời Như Lai kiến kỳ tọa dĩ phát ư vi tiếu 。 聽楞伽王問二種法。時楞伽王白佛言。世尊。 thính Lăng già Vương vấn nhị chủng Pháp 。thời Lăng già Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此二種法我已曾問過去諸佛應正遍知。 thử nhị chủng pháp ngã dĩ tằng vấn quá khứ chư Phật ưng Chánh-biến-Tri 。 彼佛世尊已為我說。世尊。 bỉ Phật Thế tôn dĩ vi/vì/vị ngã thuyết 。Thế Tôn 。 我今現在依名字章句亦問如來。如來畢竟應為我說。世尊。 ngã kim hiện tại y danh tự chương cú diệc vấn Như Lai 。Như Lai tất cánh ưng vi/vì/vị ngã thuyết 。Thế Tôn 。 應化化佛說此二法非根本如來。世尊。 ưng hóa hóa Phật thuyết thử nhị Pháp phi căn bản Như Lai 。Thế Tôn 。 根本如來修集三昧樂境界者。不說心識外諸境界。 căn bản Như Lai tu tập tam muội lạc/nhạc cảnh giới giả 。bất thuyết tâm thức ngoại chư cảnh giới 。 善哉世尊。如來自身於一切法而得自在。 Thiện tai Thế Tôn 。Như Lai tự thân ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 惟願世尊應正遍知說此二法。 duy nguyện Thế Tôn ưng Chánh-biến-Tri thuyết thử nhị Pháp 。 一切佛子及我己身亦願欲聞。 nhất thiết Phật tử cập ngã kỷ thân diệc nguyện dục văn 。 爾時世尊知而即告楞伽王言。楞伽王。 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi tức cáo Lăng già Vương ngôn 。Lăng già Vương 。 汝問此二法。 nhữ vấn thử nhị Pháp 。 爾時夜叉王更著種種金冠瓔珞金莊嚴具而作是言。如來常說。 nhĩ thời dạ xoa Vương cánh trước/trứ chủng chủng kim quan anh lạc kim trang nghiêm cụ nhi tác thị ngôn 。Như Lai thường thuyết 。 法尚應捨何況非法。世尊。云何言二法捨。世尊。 Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp 。Thế Tôn 。vân hà ngôn nhị Pháp xả 。Thế Tôn 。 何者是法何者非法。世尊。捨法云何有二。 hà giả thị pháp hà giả phi pháp 。Thế Tôn 。xả Pháp vân hà hữu nhị 。 以墮分別相中。虛妄分別是有無法無大有大。 dĩ đọa phân biệt tướng trung 。hư vọng phân biệt thị hữu vô Pháp vô Đại hữu Đại 。 世尊阿梨耶識知名識相。 Thế Tôn A-lê-da thức tri danh thức tướng 。 所有體相如虛空中有毛輪住。不淨盡智所知境界。世尊。 sở hữu thể tướng như hư không trung hữu mao luân trụ/trú 。bất tịnh tận trí sở tri cảnh giới 。Thế Tôn 。 法若如是云何而捨。佛告楞伽王。楞伽王。 Pháp nhược như thị vân hà nhi xả 。Phật cáo Lăng già Vương 。Lăng già Vương 。 汝不見瓶等無常敗壞之法。 nhữ bất kiến bình đẳng vô thường bại hoại chi Pháp 。 毛道凡夫分別境界差別之相。楞伽王。何故不如是取。 mao đạo phàm phu phân biệt cảnh giới sái biệt chi tướng 。Lăng già Vương 。hà cố bất như thị thủ 。 有法非法差別之相。依毛道凡夫分別心有。 hữu pháp phi pháp sái biệt chi tướng 。y mao đạo phàm phu phân biệt tâm hữu 。 非聖證智以為可見。楞伽王。且置瓶等種種相事。 phi Thánh chứng trí dĩ vi/vì/vị khả kiến 。Lăng già Vương 。thả trí bình đẳng chủng chủng tướng sự 。 毛道凡夫心謂為有。非謂聖人以為有法。 mao đạo phàm phu tâm vị vi/vì/vị hữu 。phi vị Thánh nhân dĩ vi/vì/vị hữu pháp 。 楞伽王。譬如一火炎燒宮殿園林草木。 Lăng già Vương 。thí như nhất hỏa viêm thiêu cung điện viên lâm thảo mộc 。 見種種火光明色炎各各差別。 kiến chủng chủng hỏa quang minh sắc viêm các các sái biệt 。 依種種薪草木長短。分別見有勝負之相。 y chủng chủng tân thảo mộc trường/trưởng đoản 。phân biệt kiến hữu thắng phụ chi tướng 。 此中何故不如是知有法非法差別之相。楞伽王。 thử trung hà cố bất như thị tri hữu pháp phi pháp sái biệt chi tướng 。Lăng già Vương 。 非但火炎依一相續身中見有種種諸相差別。 phi đãn hỏa viêm y nhất tướng tục thân trung kiến hữu chủng chủng chư tướng sái biệt 。 楞伽王。 Lăng già Vương 。 如一種子一相續生牙莖枝葉華果樹林種種異相。如是內外所生諸法。 như nhất chủng tử nhất tướng tục sanh nha hành chi diệp hoa quả thụ lâm chủng chủng dị tướng 。như thị nội ngoại sở sanh chư Pháp 。 無明及行陰界入等一切諸法。 vô minh cập hạnh/hành/hàng uẩn giới nhập đẳng nhất thiết chư pháp 。 三界所生皆有差別。現樂形相言語去來勝智異相。 tam giới sở sanh giai hữu sái biệt 。hiện lạc/nhạc hình tướng ngôn ngữ khứ lai thắng trí dị tướng 。 一相境界而取於相。見下中上勝相染淨善不善相。 nhất tướng cảnh giới nhi thủ ư tướng 。kiến hạ trung thượng thắng tướng nhiễm tịnh thiện bất thiện tướng 。 楞伽王。非但種種法中見差別相。 Lăng già Vương 。phi đãn chủng chủng Pháp trung kiến sái biệt tướng 。 覺如實道者內證行中亦有見於種種異相。 giác như thật đạo giả nội chứng hạnh/hành/hàng trung diệc hữu kiến ư chủng chủng dị tướng 。 何況法非法無分別種種差別相。楞伽王。 hà huống pháp phi pháp vô phân biệt chủng chủng sái biệt tướng 。Lăng già Vương 。 有法非法種種差別相。 hữu pháp phi pháp chủng chủng sái biệt tướng 。 楞伽王。何者為法。 Lăng già Vương 。hà giả vi/vì/vị Pháp 。 所謂一切外道聲聞緣覺毛道凡夫分別之見。 sở vị nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Duyên giác mao đạo phàm phu phân biệt chi kiến 。 從因實物以為根本生種種法。如是等法應捨應離。 tùng nhân thật vật dĩ vi/vì/vị căn bản sanh chủng chủng Pháp 。như thị đẳng Pháp ưng xả ưng ly 。 莫取於相而生分別。見自心法計以為實。楞伽王。 mạc thủ ư tướng nhi sanh phân biệt 。kiến tự tâm Pháp kế dĩ vi/vì/vị thật 。Lăng già Vương 。 無瓶實法而毛道凡夫虛妄分別。法本無相。 vô bình thật Pháp nhi mao đạo phàm phu hư vọng phân biệt 。pháp bản vô tướng 。 如實知觀名捨諸法。 như thật tri quán danh xả chư Pháp 。 楞伽王何等為非法。所謂無有身相。 Lăng già Vương hà đẳng vi/vì/vị phi pháp 。sở vị vô hữu thân tướng 。 唯自心滅妄想分別。而諸凡夫見實法非實法。 duy tự tâm diệt vọng tưởng phân biệt 。nhi chư phàm phu kiến thật Pháp phi thật Pháp 。 菩薩如實見如是捨非法。復次楞伽王。 Bồ Tát như thật kiến như thị xả phi pháp 。phục thứ Lăng già Vương 。 何者復為非法。 hà giả phục vi/vì/vị phi pháp 。 所謂兔馬驢駝角石女兒等無身無相。而毛道凡夫取以為無。 sở vị thỏ mã lư Đà giác thạch nữ nhi đẳng vô thân vô tướng 。nhi mao đạo phàm phu thủ dĩ vi/vì/vị vô 。 為世間義說於名字非取相。如彼瓶等法可捨。 vi/vì/vị thế gian nghĩa thuyết ư danh tự phi thủ tướng 。như bỉ bình đẳng Pháp khả xả 。 智者不取如是虛妄分別。 trí giả bất thủ như thị hư vọng phân biệt 。 兔角等名字法亦是可捨。是故捨法及非法。楞伽王。 thỏ giác đẳng danh tự Pháp diệc thị khả xả 。thị cố xả Pháp cập phi pháp 。Lăng già Vương 。 汝今問我法及非法云何捨。我已說竟。 nhữ kim vấn ngã pháp cập phi pháp vân hà xả 。ngã dĩ thuyết cánh 。 楞伽王。 Lăng già Vương 。 汝言我於過去應正遍知已問此法。彼諸如來已為我說。楞伽王。 nhữ ngôn ngã ư quá khứ ưng Chánh-biến-Tri dĩ vấn thử pháp 。bỉ chư Như Lai dĩ vi/vì/vị ngã thuyết 。Lăng già Vương 。 汝言過去者即分別相。未來現在分別亦爾。楞伽王。 nhữ ngôn quá khứ giả tức phân biệt tướng 。vị lai hiện tại phân biệt diệc nhĩ 。Lăng già Vương 。 我說真如法體是如實者亦是分別。 ngã thuyết chân như pháp thể thị như thật giả diệc thị phân biệt 。 如分別色為實際。為證實智樂修行無相智慧。 như phân biệt sắc vi/vì/vị thật tế 。vi/vì/vị chứng thật trí lạc/nhạc tu hành vô tướng trí tuệ 。 是故莫分別如來為智身智體。心中莫分別。 thị cố mạc phân biệt Như Lai vi/vì/vị trí thân trí thể 。tâm trung mạc phân biệt 。 意中莫取我人命等。云何不分別。 ý trung mạc thủ ngã nhân mạng đẳng 。vân hà bất phân biệt 。 意識中取種種境界。如色形相如是莫取。 ý thức trung thủ chủng chủng cảnh giới 。như sắc hình tướng như thị mạc thủ 。 莫分別可分別。 mạc phân biệt khả phân biệt 。 復次楞伽王。譬如壁上畫種種相。 phục thứ Lăng già Vương 。thí như bích thượng họa chủng chủng tướng 。 一切眾生亦復如是。楞伽王。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。Lăng già Vương 。 一切眾生猶如草木無業無行。楞伽王。一切法非法無聞無說。 nhất thiết chúng sanh do như thảo mộc vô nghiệp vô hạnh/hành/hàng 。Lăng già Vương 。nhất thiết pháp phi pháp vô văn vô thuyết 。 楞伽王。一切世間法皆如幻。而諸外道凡夫不知。 Lăng già Vương 。nhất thiết thế gian Pháp giai như huyễn 。nhi chư ngoại đạo phàm phu bất tri 。 楞伽王。若能如是見如實見者名為正見。 Lăng già Vương 。nhược/nhã năng như thị kiến như thật kiến giả danh vi chánh kiến 。 若異見者名為邪見。若分別者名為取二。 nhược/nhã dị kiến giả danh vi tà kiến 。nhược/nhã phân biệt giả danh vi thủ nhị 。 楞伽王。譬如鏡中像自見像。 Lăng già Vương 。thí như kính trung tượng tự kiến tượng 。 譬如水中影自見影。如月燈光在屋室中影自見影。 thí như thủy trung ảnh tự kiến ảnh 。như nguyệt đăng quang tại ốc thất trung ảnh tự kiến ảnh 。 如空中響聲自出聲取以為聲。 như không trung hưởng thanh tự xuất thanh thủ dĩ vi/vì/vị thanh 。 若如是取法與非法。皆是虛妄妄想分別。 nhược như thị thủ Pháp dữ phi pháp 。giai thị hư vọng vọng tưởng phân biệt 。 是故不知法及非法。增長虛妄不得寂滅。 thị cố bất tri Pháp cập phi pháp 。tăng trưởng hư vọng bất đắc tịch diệt 。 寂滅者名為一心。一心者名為如來藏。 tịch diệt giả danh vi nhất tâm 。nhất tâm giả danh vi Như Lai tạng 。 入自內身智慧境界。得無生法忍三昧。 nhập tự nội thân trí tuệ cảnh giới 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn tam muội 。   入楞伽經問答品第二   Nhập Lăng Già Kinh vấn đáp phẩm đệ nhị 爾時聖者大慧菩薩與諸一切大慧菩薩。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát dữ chư nhất thiết đại tuệ Bồ Tát 。 俱遊一切諸佛國土。 câu du nhất thiết chư Phật quốc độ 。 承佛神力從坐而起更整衣服。合掌恭敬以偈讚佛。 thừa Phật thần lực tùng tọa nhi khởi cánh chỉnh y phục 。hợp chưởng cung kính dĩ kệ tán Phật 。  佛慧大悲觀  世間離生滅  Phật tuệ đại bi quán   thế gian ly sanh diệt  猶如虛空花  有無不可得  do như hư không hoa   hữu vô bất khả đắc  佛慧大悲觀  一切法如幻  Phật tuệ đại bi quán   nhất thiết pháp như huyễn  遠離心意識  有無不可得  viễn ly tâm ý thức   hữu vô bất khả đắc  佛慧大悲觀  世間猶如夢  Phật tuệ đại bi quán   thế gian do như mộng  遠離於斷常  有無不可得  viễn ly ư đoạn thường   hữu vô bất khả đắc  佛慧大悲觀  煩惱障智障  Phật tuệ đại bi quán   phiền não chướng trí chướng  二無我清淨  有無不可得  nhị vô ngã thanh tịnh   hữu vô bất khả đắc  佛不入不滅  涅槃亦不住  Phật bất nhập bất diệt   Niết-Bàn diệc bất trụ  離覺所覺法  有無二俱離  ly giác sở giác Pháp   hữu vô nhị câu ly  若如是觀佛  寂靜離生滅  nhược như thị quán Phật   tịch tĩnh ly sanh diệt  彼人今後世  離垢無染取  bỉ nhân kim hậu thế   ly cấu vô nhiễm thủ 爾時大慧菩薩摩訶薩。如法偈讚佛已。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như pháp kệ tán Phật dĩ 。 自說姓名。 tự thuyết tính danh 。  我名為大慧  願通達大乘  ngã danh vi/vì/vị đại tuệ   nguyện thông đạt Đại-Thừa  今以百八問  仰諮無上尊  kim dĩ ách bát vấn   ngưỡng ti vô thượng tôn  最勝世間解  聞彼大慧問  tối thắng Thế-gian-giải   văn bỉ đại tuệ vấn  觀察諸眾生  告諸佛子言  quan sát chư chúng sanh   cáo chư Phật tử ngôn  汝等諸佛子  及大慧諮問  nhữ đẳng chư Phật tử   cập đại tuệ ti vấn  我當為汝說  自覺之境界  ngã đương vi nhữ   tự giác chi cảnh giới 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 聞佛聽問頂禮佛足。合掌恭敬以偈問曰。 văn Phật thính vấn đảnh lễ Phật túc 。hợp chưởng cung kính dĩ kệ vấn viết 。  云何淨諸覺  何因而有覺  vân hà tịnh chư giác   hà nhân nhi hữu giác  何因見迷惑  何因有迷惑  hà nhân kiến mê hoặc   hà nhân hữu mê hoặc  何因有國土  化相諸外道  hà nhân hữu quốc độ   hóa tướng chư ngoại đạo  云何名佛子  寂靜及次第  vân hà danh Phật tử   tịch tĩnh cập thứ đệ  解脫何所至  誰縛何因脫  giải thoát hà sở chí   thùy phược hà nhân thoát  禪者觀何法  何因有三乘  Thiền giả quán hà Pháp   hà nhân hữu tam thừa  何因緣生法  何因作所作  hà nhân duyên sanh Pháp   hà nhân tác sở tác  何因俱異說  何因無而現  hà nhân câu dị thuyết   hà nhân vô nhi hiện  何因無色定  及與滅盡定  hà nhân vô sắc định   cập dữ diệt tận định  何因想滅定  何因從定覺  hà nhân tưởng diệt định   hà nhân tùng định giác  云何因果生  何因身去住  vân hà nhân quả sanh   hà nhân thân khứ trụ/trú  何因觀所見  何因生諸地  hà nhân quán sở kiến   hà nhân sanh chư địa  破三有者誰  何身至何所  phá tam hữu giả thùy   hà thân chí hà sở  云何處而住  云何諸佛子  vân hà xứ/xử nhi trụ/trú   vân hà chư Phật tử  何因得神通  及自在三昧  hà nhân đắc thần thông   cập tự tại tam muội  何因得定心  最勝為我說  hà nhân đắc định tâm   tối thắng vi/vì/vị ngã thuyết  何因為藏識  何因意及識  hà nhân vi/vì/vị tạng thức   hà nhân ý cập thức  何因見諸法  何因斷所見  hà nhân kiến chư Pháp   hà nhân đoạn sở kiến  云何性非性  云何心無法  vân hà tánh phi tánh   vân hà tâm vô Pháp  何因說法相  云何名無我  hà nhân thuyết Pháp tướng   vân hà danh vô ngã  何因無眾生  何因有世諦  hà nhân vô chúng sanh   hà nhân hữu thế đế  何因不見常  何因不見斷  hà nhân bất kiến thường   hà nhân bất kiến đoạn  云何佛外道  二相不相違  vân hà Phật ngoại đạo   nhị tướng bất tướng vi  何因當來世  種種諸異部  hà nhân đương lai thế   chủng chủng chư dị bộ  云何名為空  何因念不住  vân hà danh vi/vì/vị không   hà nhân niệm bất trụ  何因有胎藏  何因世不動  hà nhân hữu thai tạng   hà nhân thế bất động  云何如幻夢  說如揵闥婆  vân hà như huyễn mộng   thuyết như kiền thát bà  陽炎水中月  世尊為我說  dương viêm thủy trung nguyệt   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  云何說覺支  何因菩提分  vân hà thuyết giác chi   hà nhân   Bồ-đề phần  何因國亂動  何因作有見  hà nhân quốc loạn động   hà nhân tác hữu kiến  何因不生滅  何因如空花  hà nhân bất sanh diệt   hà nhân như không hoa  何因覺世間  何因無字說  hà nhân giác thế gian   hà nhân vô tự thuyết  云何無分別  何因如虛空  vân hà vô phân biệt   hà nhân như hư không  真如有幾種  何名心幾岸  chân như hữu ki chủng   hà danh tâm kỷ ngạn  何因地次第  真如無次第  hà nhân địa thứ đệ   chân như vô thứ đệ  何因二無我  何因境界淨  hà nhân nhị vô ngã   hà nhân cảnh giới tịnh  幾種智幾戒  何因眾生生  ki chủng trí kỷ giới   hà nhân chúng sanh sanh  誰作諸寶性  金摩尼珠等  thùy tác chư bảo tánh   kim ma ni châu đẳng  誰生於語言  眾生種種異  thùy sanh ư ngữ ngôn   chúng sanh chủng chủng dị  五明處伎術  誰能如是說  ngũ minh xứ kỹ thuật   thùy năng như thị thuyết  伽陀有幾種  云何長短句  già đà hữu ki chủng   vân hà trường/trưởng đoản cú  法復有幾種  解義復有幾  Pháp phục hưũ ki chủng   giải nghĩa phục hưũ kỷ  何因飲食種  何因生愛欲  hà nhân ẩm thực chủng   hà nhân sanh ái dục  云何名為王  轉輪及小王  vân hà danh vi/vì/vị Vương   chuyển luân cập Tiểu Vương  何因護國土  諸天有幾種  hà nhân hộ quốc độ   chư thiên hữu ki chủng  何因而有地  何因星日月  hà nhân nhi hữu địa   hà nhân tinh nhật nguyệt  解脫有幾種  行者有幾種  giải thoát hữu ki chủng   hành giả hữu ki chủng  弟子有幾種  阿闍梨幾種  đệ-tử hữu ki chủng   A-xà-lê ki chủng  如來有幾種  本生有幾種  Như Lai hữu ki chủng   bổn sanh hữu ki chủng  摩羅有幾種  異學有幾種  ma la hữu ki chủng   dị học hữu ki chủng  自性有幾種  心復有幾種  tự tánh hữu ki chủng   tâm phục hưũ ki chủng  云何施假名  世尊為我說  vân hà thí giả danh   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  何因有風雲  何因有黠慧  hà nhân hữu phong vân   hà nhân hữu hiệt tuệ  何因有樹林  世尊為我說  hà nhân hữu thụ lâm   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  何因象馬鹿  何因人捕取  hà nhân tượng mã lộc   hà nhân nhân bộ thủ  何因為矬陋  世尊為我說  hà nhân vi/vì/vị 矬lậu   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  何因為六時  何因成闡提  hà nhân vi/vì/vị lục thời   hà nhân thành xiển đề  男女及不男  為我說其生  nam nữ cập bất nam   vi/vì/vị ngã thuyết kỳ sanh  何因修行退  何因修行進  hà nhân tu hành thoái   hà nhân tu hành tiến/tấn  教何等人修  令住何等法  giáo hà đẳng nhân tu   lệnh trụ/trú hà đẳng Pháp  諸眾生去來  何因何像類  chư chúng sanh khứ lai   hà nhân hà tượng loại  何因致財富  世尊為我說  hà nhân trí tài phú   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  云何為釋種  何因有釋種  vân hà vi Thích chủng   hà nhân hữu Thích chủng  何因甘蔗種  何因長壽仙  hà nhân cam giá chủng   hà nhân trường thọ tiên  長壽仙何親  云何彼教授  trường thọ tiên hà thân   vân hà bỉ giáo thọ  世尊如虛空  為我分別說  Thế Tôn như hư không   vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết  何因佛世尊  一切時剎現  hà nhân Phật Thế tôn   nhất thiết thời sát hiện  種種名色類  佛子眾圍遶  chủng chủng danh sắc loại   Phật tử chúng vi nhiễu  何因不食肉  云何制斷肉  hà nhân bất thực nhục   vân hà chế đoạn nhục  食肉諸種類  何因故食肉  thực nhục chư chủng loại   hà nhân cố thực nhục  何因日月形  須彌及蓮花  hà nhân nhật nguyệt hình   Tu-Di cập liên hoa  師子形勝相  國土為我說  sư tử hình thắng tướng   quốc độ vi/vì/vị ngã thuyết  亂側覆世界  如因陀羅網  loạn trắc phước thế giới   như nhân đà la võng  一切寶國土  何因為我說  nhất thiết bảo quốc độ   hà nhân vi/vì/vị ngã thuyết  如箜篌琵琶  鼓種種花形  như không hầu tỳ bà   cổ chủng chủng hoa hình  離日月光土  何因為我說  ly nhật nguyệt quang độ   hà nhân vi/vì/vị ngã thuyết  何等為化佛  何等為報佛  hà đẳng vi/vì/vị hóa Phật   hà đẳng vi áo Phật  何等如智佛  何因為我說  hà đẳng như trí Phật   hà nhân vi/vì/vị ngã thuyết  云何於欲界  不成等正覺  vân hà ư dục giới   bất thành đẳng chánh giác  云何色究竟  離欲中得道  vân hà sắc cứu cánh   ly dục trung đắc đạo  如來般涅槃  何人持正法  Như Lai Bát Niết Bàn   hà nhân trì chánh pháp  世尊住久如  正法幾時住  Thế Tôn trụ/trú cửu như   chánh pháp kỷ thời trụ/trú  如來立幾法  各見有幾種  Như Lai lập kỷ Pháp   các kiến hữu ki chủng  比尼及比丘  世尊為我說  bỉ ni cập Tỳ-kheo   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  何因百變易  何因百寂靜  hà nhân bách biến dịch   hà nhân bách tịch tĩnh  聲聞辟支佛  世尊為我說  Thanh văn Bích Chi Phật   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  何因世間通  何因出世通  hà nhân thế gian thông   hà nhân xuất thế thông  何因七地心  世尊為我說  hà nhân thất địa tâm   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  僧伽有幾種  何因為破僧  tăng già hữu ki chủng   hà nhân vi/vì/vị phá tăng  云何醫方論  世尊為我說  vân hà y phương luận   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  迦葉拘留孫  拘那含是我  Ca-diếp câu lưu tôn   Câu Na Hàm thị ngã  常為諸佛子  何故如是說  thường vi/vì/vị chư Phật tử   hà cố như thị thuyết  何故說人我  何故說斷常  hà cố thuyết nhân ngã   hà cố thuyết đoạn thường  何故不但說  唯有於一心  hà cố bất đãn thuyết   duy hữu ư nhất tâm  何因男女林  呵梨阿摩勒  hà nhân nam nữ lâm   ha-lê a-ma-lặc  雞羅及鐵圍  金剛等諸山  kê La cập thiết vi   Kim cương đẳng chư sơn  次及無量山  種種寶莊嚴  thứ cập vô lượng sơn   chủng chủng bảo trang nghiêm  仙樂人充滿  世尊為我說  tiên lạc/nhạc nhân sung mãn   Thế Tôn vi/vì/vị ngã thuyết  大天佛聞彼  所說諸偈句  đại thiên Phật văn bỉ   sở thuyết chư kệ cú  大乘諸度門  諸佛心第一  Đại-Thừa chư độ môn   chư Phật tâm đệ nhất  善哉善哉問  大慧善諦聽  Thiện tai thiện tai vấn   đại tuệ thiện đế thính  我今當次第  如汝問而說  ngã kim đương thứ đệ   như nhữ vấn nhi thuyết  生及與不生  涅槃空剎那  sanh cập dữ bất sanh   Niết-Bàn không sát-na  趣至無自體  佛波羅蜜子  thú chí vô tự thể   Phật Ba-la-mật tử  聲聞辟支佛  外道無色者  Thanh văn Bích Chi Phật   ngoại đạo vô sắc giả  須彌海及山  四天下土地  Tu-Di hải cập sơn   tứ thiên hạ độ địa  日月諸星宿  外道天修羅  nhật nguyệt chư tinh tú   ngoại đạo Thiên tu la  解脫自在通  力思惟寂定  giải thoát tự tại thông   lực tư tánh tịch định  滅及如意足  覺支及道品  diệt cập như ý túc   giác chi cập đạo phẩm  諸禪定無量  五陰及去來  chư Thiền định vô lượng   ngũ uẩn cập khứ lai  四空定滅盡  發起心而說  tứ không định diệt tận   phát khởi tâm nhi thuyết  心意及意識  無我法有五  tâm ý cập ý thức   vô ngã pháp hữu ngũ  自性相所想  所見能見二  tự tánh tướng sở tưởng   sở kiến năng kiến nhị  云何種種乘  金摩尼珠性  vân hà chủng chủng thừa   kim ma ni châu tánh  一闡提四大  荒亂及一佛  nhất xiển đề tứ đại   hoang loạn cập nhất Phật  智境界教得  眾生有無有  trí cảnh giới giáo đắc   chúng sanh hữu vô hữu  象馬諸禽獸  云何如捕取  tượng mã chư cầm thú   vân hà như bộ thủ  譬如因相應  力說法云何  thí như nhân tướng ứng   lực thuyết Pháp vân hà  何因有因果  林迷惑如實  hà nhân hữu nhân quả   lâm mê hoặc như thật  但心無境界  諸地無次第  đãn tâm vô cảnh giới   chư địa vô thứ đệ  百變及無相  醫方工巧論  bách biến cập vô tướng   y phương công xảo luận  呪術諸明處  何故而問我  chú thuật chư minh xứ   hà cố nhi vấn ngã  諸山須彌地  其形量大小  chư sơn Tu-Di địa   kỳ hình lượng đại tiểu  大海日月星  云何而問我  đại hải nhật nguyệt tinh   vân hà nhi vấn ngã  上中下眾生  身各幾微塵  thượng trung hạ chúng sanh   thân các kỷ vi trần  肘步至十里  四十及二十  trửu bộ chí thập lý   tứ thập cập nhị thập  兔毫窓塵幾  羊毛(麩-夫+黃)麥塵  thỏ hào song trần kỷ   dương mao (phu -phu +hoàng )mạch trần  一升幾(麩-夫+黃)麥  半升幾頭數  nhất thăng kỷ (phu -phu +hoàng )mạch   bán thăng kỷ đầu số  一斛及十斛  百萬及一億  nhất hộc cập thập hộc   bách vạn cập nhất ức  頻婆羅幾塵  芥子幾微塵  tần Bà la kỷ trần   giới tử kỷ vi trần  幾芥成草子  幾草子成豆  kỷ giới thành thảo tử   kỷ thảo tử thành đậu  幾銖成一兩  幾兩成一分  kỷ thù thành nhất lượng (lưỡng)   kỷ lượng (lưỡng) thành nhất phân  如是次第數  幾分成須彌  như thị thứ đệ số   kỷ phần thành Tu-Di  佛子今何故  不如是問我  Phật tử kim hà cố   bất như thị vấn ngã  緣覺聲聞等  諸佛及佛子  duyên giác Thanh văn đẳng   chư Phật cập Phật tử  身幾微塵成  何故不問此  thân kỷ vi trần thành   hà cố bất vấn thử  火炎有幾塵  風微塵有幾  hỏa viêm hữu kỷ trần   phong vi trần hữu kỷ  根根幾塵數  毛孔眉幾塵  căn căn kỷ trần số   mao khổng my kỷ trần  何因則自在  轉輪聖帝主  hà nhân tức tự tại   chuyển luân Thánh đế chủ  何因王守護  解脫廣略說  hà nhân Vương thủ hộ   giải thoát quảng lược thuyết  種種眾生欲  云何而問我  chủng chủng chúng sanh dục   vân hà nhi vấn ngã  何因諸飲食  何因男女林  hà nhân chư ẩm thực   hà nhân nam nữ lâm  金剛堅固山  為我說云何  Kim cương kiên cố sơn   vi/vì/vị ngã thuyết vân hà  何因如幻夢  野鹿渴愛譬  hà nhân như huyễn mộng   dã lộc khát ái thí  何因而有雲  何因有六時  hà nhân nhi hữu vân   hà nhân hữu lục thời  何因種種味  男女非男女  hà nhân chủng chủng vị   nam nữ phi nam nữ  何因諸莊嚴  佛子何因問  hà nhân chư trang nghiêm   Phật tử hà nhân vấn  云何諸妙山  仙樂人莊嚴  vân hà chư diệu sơn   tiên lạc/nhạc nhân trang nghiêm  解脫至何所  誰縛云何縛  giải thoát chí hà sở   thùy phược vân hà phược  云何禪境界  涅槃及外道  vân hà Thiền cảnh giới   Niết-Bàn cập ngoại đạo  云何無因作  何因可見縛  vân hà vô nhân tác   hà nhân khả kiến phược  何因淨諸覺  何因有諸覺  hà nhân tịnh chư giác   hà nhân hữu chư giác  何因轉所作  幸願為我說  hà nhân chuyển sở tác   hạnh nguyện vi/vì/vị ngã thuyết  何因斷諸想  何因出三昧  hà nhân đoạn chư tưởng   hà nhân xuất tam muội  破三有者誰  何因身何處  phá tam hữu giả thùy   hà nhân thân hà xứ/xử  云何無人我  何因依世說  vân hà vô nhân ngã   hà nhân y thế thuyết  何因問我相  云何問無我  hà nhân vấn ngã tướng   vân hà vấn vô ngã  云何為胎藏  汝何因問我  vân hà vi thai tạng   nhữ hà nhân vấn ngã  何因斷常見  何因心得定  hà nhân đoạn thường kiến   hà nhân tâm đắc định  何因言及智  界性諸佛子  hà nhân ngôn cập trí   giới tánh chư Phật tử  勘解師弟子  種種諸眾生  khám giải sư đệ-tử   chủng chủng chư chúng sanh  云何飲食魔  虛空聰明施  vân hà ẩm thực ma   hư không thông minh thí  何因有樹林  佛子何因問  hà nhân hữu thụ lâm   Phật tử hà nhân vấn  云何種種剎  何因長壽仙  vân hà chủng chủng sát   hà nhân trường thọ tiên  何因種種師  汝何因問我  hà nhân chủng chủng sư   nhữ hà nhân vấn ngã  何因有醜陋  修行不欲成  hà nhân hữu xú lậu   tu hành bất dục thành  色究竟成道  云何而問我  sắc cứu cánh thành đạo   vân hà nhi vấn ngã  何因世間通  何因為比丘  hà nhân thế gian thông   hà nhân vi/vì/vị Tỳ-kheo  云何化報佛  何因而問我  vân hà hóa báo Phật   hà nhân nhi vấn ngã  云何如智佛  云何為眾僧  vân hà như trí Phật   vân hà vi chúng tăng  箜篌鼓花剎  云何離光明  không hầu cổ hoa sát   vân hà ly quang minh  云何為心地  佛子而問我  vân hà vi tâm địa   Phật tử nhi vấn ngã  此及餘眾生  佛子所應問  thử cập dư chúng sanh   Phật tử sở ưng vấn  一一相相應  遠離諸見過  nhất nhất tướng tướng ứng   viễn ly chư kiến quá/qua  離諸外道法  我說汝諦聽  ly chư ngoại đạo Pháp   ngã thuyết nhữ đế thính  此上百八見  如諸佛所說  thử thượng bách bát kiến   như chư Phật sở thuyết  我今說少分  佛子善諦聽  ngã kim thuyết thiểu phần   Phật tử thiện đế thính 生見不生見。常見無常見。相見無相見。 sanh kiến bất sanh kiến 。thường kiến vô thường kiến 。tướng kiến vô tướng kiến 。 住異見非住異見。剎那見非剎那見。 trụ/trú dị kiến phi trụ/trú dị kiến 。sát-na kiến phi sát-na kiến 。 離自性見非離自性見。空見不空見。斷見非斷見。 ly tự tánh kiến phi ly tự tánh kiến 。không kiến bất không kiến 。đoạn kiến phi đoạn kiến 。 心見非心見。邊見非邊見。中見非中見。變見非變見。 tâm kiến phi tâm kiến 。biên kiến phi biên kiến 。trung kiến phi trung kiến 。biến kiến phi biến kiến 。 緣見非緣見。因見非因見。煩惱見非煩惱見。 duyên kiến phi duyên kiến 。nhân kiến phi nhân kiến 。phiền não kiến phi phiền não kiến 。 愛見非愛見。方便見非方便見。巧見非巧見。 ái kiến phi ái kiến 。phương tiện kiến phi phương tiện kiến 。xảo kiến phi xảo kiến 。 淨見非淨見。相應見非相應見。 tịnh kiến phi tịnh kiến 。tướng ứng kiến phi tướng ứng kiến 。 譬喻見非譬喻見。弟子見非弟子見。師見非師見。 thí dụ kiến phi thí dụ kiến 。đệ-tử kiến phi đệ-tử kiến 。sư kiến phi sư kiến 。 性見非性見。乘見非乘見。寂靜見非寂靜見。 tánh kiến phi tánh kiến 。thừa kiến phi thừa kiến 。tịch tĩnh kiến phi tịch tĩnh kiến 。 願見非願見。三輪見非三輪見。相見非相見。 nguyện kiến phi nguyện kiến 。tam luân kiến phi tam luân kiến 。tướng kiến phi tướng kiến 。 有無立見非有無立見。有二見無二見。 hữu vô lập kiến phi hữu vô lập kiến 。hữu nhị kiến vô nhị kiến 。 緣內身聖見非緣內身聖見。現法樂見非現法樂見。 duyên nội thân Thánh kiến phi duyên nội thân Thánh kiến 。hiện pháp lạc/nhạc kiến phi hiện pháp lạc/nhạc kiến 。 國土見非國土見。微塵見非微塵見。 quốc độ kiến phi quốc độ kiến 。vi trần kiến phi vi trần kiến 。 水見非水見。弓見非弓見。四大見非四大見。 thủy kiến phi thủy kiến 。cung kiến phi cung kiến 。tứ đại kiến phi tứ đại kiến 。 數見非數見。通見非通見。虛妄見非虛妄見。 số kiến phi số kiến 。thông kiến phi thông kiến 。hư vọng kiến phi hư vọng kiến 。 雲見非雲見。工巧見非工巧見。明處見非明處見。 vân kiến phi vân kiến 。công xảo kiến phi công xảo kiến 。minh xứ kiến phi minh xứ kiến 。 風見非風見。地見非地見。心見非心見。 phong kiến phi phong kiến 。địa kiến phi địa kiến 。tâm kiến phi tâm kiến 。 假名見非假名見。自性見非自性見。陰見非陰見。 giả danh kiến phi giả danh kiến 。tự tánh kiến phi tự tánh kiến 。uẩn kiến phi uẩn kiến 。 眾生見非眾生見。智見非智見。涅槃見非涅槃見。 chúng sanh kiến phi chúng sanh kiến 。trí kiến phi trí kiến 。Niết-Bàn kiến phi Niết-Bàn kiến 。 境界見非境界見。外道見非外道見。 cảnh giới kiến phi cảnh giới kiến 。ngoại đạo kiến phi ngoại đạo kiến 。 亂見非亂見。幻見非幻見。夢見非夢見。 loạn kiến phi loạn kiến 。huyễn kiến phi huyễn kiến 。mộng kiến phi mộng kiến 。 陽炎見非陽炎見。像見非像見。輪見非輪見。 dương viêm kiến phi dương viêm kiến 。tượng kiến phi tượng kiến 。luân kiến phi luân kiến 。 揵闥婆見非揵闥婆見。天見非天見。飲食見非飲食見。 kiền thát bà kiến phi kiền thát bà kiến 。Thiên kiến phi thiên kiến 。ẩm thực kiến phi ẩm thực kiến 。 婬欲見非婬欲見。見非見見。 dâm dục kiến phi dâm dục kiến 。kiến phi kiến kiến 。 波羅蜜見非波羅蜜見。戒見非戒見。 Ba-la-mật kiến phi Ba-la-mật kiến 。giới kiến phi giới kiến 。 日月星宿見非日月星宿見。諦見非諦見。果見非果見。滅見非滅見。 nhật nguyệt tinh tú kiến phi nhật nguyệt tinh tú kiến 。đế kiến phi đế kiến 。quả kiến phi quả kiến 。diệt kiến phi diệt kiến 。 起滅盡定見非起滅盡定見。治見非治見。 khởi diệt tận định kiến phi khởi diệt tận định kiến 。trì kiến phi trì kiến 。 相見非相見。支見非支見。巧明見非巧明見。 tướng kiến phi tướng kiến 。chi kiến phi chi kiến 。xảo minh kiến phi xảo minh kiến 。 禪見非禪見。迷見非迷見。現見非現見。 Thiền kiến phi Thiền kiến 。mê kiến phi mê kiến 。hiện kiến phi hiện kiến 。 護見非護見。族姓見非族姓見。仙人見非仙人見。 hộ kiến phi hộ kiến 。tộc tính kiến phi tộc tính kiến 。Tiên nhân kiến phi Tiên nhân kiến 。 王見非王見。捕取見非捕取見。實見非實見。 Vương kiến phi Vương kiến 。bộ thủ kiến phi bộ thủ kiến 。thật kiến phi thật kiến 。 記見非記見。一闡提見非一闡提見。 kí kiến phi kí kiến 。nhất xiển đề kiến phi nhất xiển đề kiến 。 男女見非男女見。味見非味見。作見非作見。 nam nữ kiến phi nam nữ kiến 。vị kiến phi vị kiến 。tác kiến phi tác kiến 。 身見非身見。覺見非覺見。動見非動見。根見非根見。 thân kiến phi thân kiến 。giác kiến phi giác kiến 。động kiến phi động kiến 。căn kiến phi căn kiến 。 有為見非有為見。因果見非因果見。 hữu vi kiến phi hữu vi/vì/vị kiến 。nhân quả kiến phi nhân quả kiến 。 色究竟見非色究竟見。時見非時見。 sắc cứu cánh kiến phi sắc cứu cánh kiến 。thời kiến phi thời kiến 。 樹林見非樹林見。種種見非種種見。說見非說見。 thụ lâm kiến phi thụ lâm kiến 。chủng chủng kiến phi chủng chủng kiến 。thuyết kiến phi thuyết kiến 。 比丘見非比丘見。比丘尼見非比丘尼見。 Tỳ-kheo kiến phi Tỳ-kheo kiến 。Tì-kheo-ni kiến phi Tì-kheo-ni kiến 。 住持見非住持見。字見非字見。大慧。 trụ trì kiến phi trụ trì kiến 。tự kiến phi tự kiến 。đại tuệ 。 此百八見過去諸佛所說。汝及諸菩薩當如是學。 thử bách bát kiến quá khứ chư Phật sở thuyết 。nhữ cập chư Bồ-tát đương như thị học 。 入楞伽經卷第一 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:18:17 2008 ============================================================